翻译协会举办中国文化英译专题讲座

20241219日晚,翻译协会指导老师、外国语学院副院长赖建青副译审为翻译协会带来了一场关于中国节庆文化英译的专题讲座。赖建青副院长以重阳节简介的汉英翻译为例,以其丰富的翻译经验和深厚的文化底蕴,为学生们详细解析了重阳节的传统习俗、文化意义以及在汉英翻译中的挑战。



重阳节,又称为敬老”,是中国的传统节日,这个节日不仅是家人团聚、敬老爱老的重要时刻,还承载着人们对长寿的向往。根据指导老师的要求,本次讲座首先由翻译协会会长黄耿强同学引导协会成员积极参与讨论,选择了某篇译文进行了分析,提出了多种翻译方案,赖建青副院长对学生们的翻译方案进行了点评。然后,他重点分析了原译文之间所表达的信息差异,提出了汉英翻译中“梗”“悬”“错”的理念和翻译思路,刷新了学生们的翻译认知,提升了学生们对中英文化差异的理解;他要求学生们在汉译英中要坚持文化自信,在翻译过程中准确理解中国节日的文化内涵,以便更好地向外国人介绍优秀的中国传统文化,讲述真实的中国故事。

此次讲座是翻译协会本学期系列活动的一部分,旨在通过实践和讨论,提升学生们的翻译能力和跨文化交流能力。未来,翻译协会还将继续举办更多类似的活动,为学生们提供更多的学习和交流机会。


供稿:黄耿强  初审:赖建青  复审:吴闻  终审:邓隽


College News. 学院要闻